دعوة الأمة إلی إطاعة الامام علي علیه السلام: دعوت کردن امت به اطاعت از حضرت علی(عليه السلام):
دعوت کردن امت به اطاعت از حضرت علی(عليه السلام):
قال طه لِلنّاسِ إنَّ عَليّاً / هُو مَولاکُم بِفَرضِ الوِلاءِ
قائدٌ
لِلجَنانِ فاتّبعوهُ / و
اقتَدوُا في هُداه خيرَ اقتِداءِ
عالمٌ مرشدٌ لکم
عَزَّزوهُ / و اهتَدوا فيه أَحسنَ الإهتِداء
و أطيعُوا منهُ الأوامِرَ فيما / قَالَه و انتَهُوا بِخَيرِ أنتِهاء
و أَحِبُوا الوَصيَّ حقّاً لِحُبِّي / کُلُّ هذا بأمرِ رَبِّ السَّماء
(فرطوسي، 1986،ج1: 65).
ترجمهي واژگان:
طه: پيامبر(صلی الله عليه و آله و سلم)/ مولي: سرور، امام، سرپرست/ ولاء: دوستي/ قائد: رهبر/ إقتدوا: اقتدا کنيد/ عزّزوا: بزرگ بشمريد/
ترجمهي بيتها:
پيامبر(صلی عليه و آله و سلم) به مردم گفت: که علي(عليهالسلام) به دليل ولايت، سرور شماست. شما را به بهشت راهنمايي ميکند. از او پيروي کنيد و بهترين شکل در هدايتش به او اقتدا کنيد. عالم است و راهنماي شما ميباشد. او را بزرگ بشمريد و به وسيله او به بهترين شکل هدايت شويد. در دستوراتي که ميدهد، او را اطاعت کنيد تا به بهترين سرانجام برسيد. به سبب اينکه مرا دوست ميداريد، وصي و جانشين مرا نيز دوست بداريد. همه اين امور به دستور خداوند است.
تجزيه و ترکيب:
طه: فاعل و تقديراً مرفوع/ إنّ علياً هو مولاکم بفرض الولاء: مفعول به براي قال و محلاً منصوب/ هو مولاکم: خبر إنّ و محلاً مرفوع، جمله اسميه/ بفرض: جار و مجرور و متعلق به مولي(مصدر ميمي)/ قائد: خبر و مرفوع براي مبتداي محذوف/ فاتبعوا: فعل امر و فاعل آن واو و فاء، فاء نتيجه است/ خيرُ: مفعول مطلق/ عالم: خبر و مرفوع براي مبتداي محذوف/ مرشد: خبر دوم و مرفوع/ لکم: جار و مجرور و متعلق به مرشد/ عزّزوا: فعل امر و فاعل آن واو/ أحسن: مفعول مطلق/ الأوامر: مفعول به و منصوب/ قاله: جمله صله و محلي از اعراب ندارد/ حقاً: مفعول مطلق و منصوب/ لِحّبي: جار و مجرور و متعلق به أحبّوا/ بأمر: جار و مجرور و متعلق به خبر محذوف: يکون/
سند:
«حَدَّثَنا علي بن مجاهد، حدثنا محمد بن اسحاق، عن شريک بن عبدالله عن أبي ربيعة الأيادي، عن ابن بريدة، عن أبيه قال: قال رسول الله صلی الله عليه و آله و سلم: لکلّ نبيٍّ وصي و وارث و إنّ علياً وصييّ و وارثي»(خوارزمي،1421: 85).
نَقِّل فُؤادَک حَيث شِئتَ مِنَ ال